Lynyrd Skynyrd - Free Bird : 9분간의 전율, 역사상 최고의 기타 솔로를 만나다

수록 앨범: (Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd) (1973)

록 음악 역사상 "가장 많이 요청되는 곡"이라는 별명을 가진 노래, 바로 레너드 스키너드(Lynyrd Skynyrd)"Free Bird"입니다. 이 곡은 사랑하는 연인을 뒤로하고 자신의 자유를 찾아 떠나야만 하는 한 남자의 고백을 담고 있습니다. 잔잔한 슬라이드 기타로 시작해 폭풍처럼 몰아치는 아웃트로까지, 그 여정을 함께 따라가 보시죠.

가사 해석 (Lyrics & Translation)

If I leave here tomorrow
Would you still remember me?
For I must be traveling on, now
'Cause there's too many places I've got to see
내가 내일 이곳을 떠난다면
당신은 여전히 나를 기억해줄까요?
난 이제 계속 여행을 떠나야만 하거든요
내가 가봐야 할 곳들이 너무나 많기 때문이죠
But if I stay here with you, girl
Things just couldn't be the same
'Cause I'm as free as a bird now
And this bird you cannot change
Oh, oh, oh, oh, oh
And the bird you cannot change
And this bird you cannot change
Lord knows, I can't change
하지만 내가 여기 당신 곁에 머문다 해도
상황은 예전 같을 순 없을 거예요
난 이제 새처럼 자유로운 몸이니까요
그리고 당신은 이 새를 바꿀 수 없죠
오, 오, 오, 오, 오
당신은 이 새를 길들일 수 없어요
당신은 이 새를 변화시킬 수 없죠
하느님은 아시겠죠, 난 변할 수 없다는 걸요
Bye, bye, baby, it's been a sweet love, yeah
Though this feeling I can't change
But please don't take it so badly
'Cause Lord knows, I'm to blame
잘 가요, 그대, 참 달콤한 사랑이었어요
비록 내 안의 이 감정은 바꿀 수 없지만
제발 너무 나쁘게만 생각하진 말아줘요
하느님도 아시다시피, 내 탓이니까요
But if I stay here with you, girl
Things just couldn't be the same
'Cause I'm as free as a bird now
And this bird you cannot change
Oh, oh, oh, oh, oh
And the bird you cannot change
And this bird you cannot change
Lord knows, I can't change
Lord help me, I can't change
하지만 내가 여기 당신 곁에 머문다 해도
상황은 예전 같을 순 없을 거예요
난 이제 새처럼 자유로운 몸이니까요
그리고 당신은 이 새를 바꿀 수 없죠
오, 오, 오, 오, 오
당신은 이 새를 길들일 수 없어요
당신은 이 새를 변화시킬 수 없죠
하느님은 아시겠죠, 난 변할 수 없다는 걸요
주여 도와주소서, 난 변할 수 없어요
Lord, I can't change
Won't you fly high, free bird, yeah?
주여, 전 변할 수 없어요
자유로운 새여, 높이 날아오르지 않겠니?

중요 문법 및 영어 표현 정리

1. Traveling on: 단순히 여행하는 것을 넘어, 한곳에 정착하지 않고 삶의 여정을 계속 이어가는 '유랑'의 의미를 담고 있습니다.
2. As free as a bird: '새처럼 자유로운'이라는 뜻의 매우 흔한 영어 관용구입니다. 아무런 구속이나 책임이 없는 상태를 비유할 때 사용됩니다.
3. I'm to blame: '내 책임이다', '내가 비난받아야 한다'는 뜻입니다. 이별의 원인이 상대방이 아닌, 자신의 변할 수 없는 본성 때문이라는 미안함을 표현하고 있습니다.
4. Take it badly: 어떤 소식이나 상황을 '나쁘게 받아들이다' 혹은 '기분 나빠 하다'라는 뜻입니다. "Please don't take it so badly"는 "너무 서운하게 생각하지 마세요" 정도로 해석될 수 있습니다.

곡에 얽힌 흥미로운 이야기

1. "만약 내가 내일 떠난다면..."의 유래

곡의 유명한 첫 문장 "If I leave here tomorrow"는 기타리스트 앨런 콜린스(Allen Collins)의 여자친구(후에 아내가 된 캐시)가 실제로 그에게 던졌던 질문에서 시작되었습니다. 앨런은 이 질문을 적어두었고, 보컬 로니 반 잰트(Ronnie Van Zant)가 이를 바탕으로 가사를 완성했습니다.

2. 왜 그렇게 긴 기타 솔로가 들어갔을까?

사실 초기의 "Free Bird"는 전반부의 발라드 부분만 있었습니다. 하지만 공연 중에 보컬 로니 반 잰트가 목을 쉬게 할 시간이 필요했고, 그 공백을 메우기 위해 기타 솔로를 점차 늘리기 시작했습니다. 이것이 반응이 너무 좋자, 결국 곡의 절반 이상을 차지하는 전설적인 트리플 기타 솔로 파트가 완성된 것입니다.

3. 듀안 올맨(Duane Allman)을 위한 헌사

이 곡은 종종 올맨 브라더스 밴드의 천재 기타리스트 듀안 올맨에게 헌정되는 곡으로 알려져 있습니다. 1971년 그가 오토바이 사고로 세상을 떠난 후, 레너드 스키너드는 공연에서 이 곡을 연주할 때 항상 그를 추모하며 연주하곤 했습니다.

4. 비극적인 항공기 사고와 '자유로운 새'

1977년, 밴드의 전성기에 발생한 비극적인 항공기 추락 사고로 보컬 로니 반 잰트와 멤버들이 사망했습니다. 그 이후 "Free Bird"는 단순한 록 넘버를 넘어, 먼저 떠나간 멤버들을 기리는 추모곡이자 그들의 영혼이 정말로 자유로운 새가 되었음을 상징하는 곡이 되었습니다.

꾸물

딴지일보 마빡을 만드는 정착왜구

댓글 쓰기

다음 이전